Masguda I. Shamsutdinova's site


 

Sufi Tatar Poetry translated by Masguda

This world will pass away, the winds will blow.
We are the slaves and exiles of time.
The flowers will wilt and die.
This day will come, this day will come.


O Adam’s son, you didn’t come
To this life to be eternal.
You’ll die, your relatives will cry,
Your property will be divided in a quarrel.


Үтәр дөнья, исәр җилләр,
Мосафирлар – барча коллар.
Вакыт җитсә кызыл гөлләр
Сула бер көн, ула бер көн.


Адәм углы үлеп китәр,
Гомерләребез ничек үтәр?
Дөньяга hич килмәгәнбез,
Була бер көн, була бер көн.


Үлде диеп җылашырлар,
Малың калса өләшерләр,
Җеназага җыелышырлар,
Ошбу үлем килә бер көн.


The state of Death
 
Death is a bitter poison that everyone will taste;
Its arrow never misses, and nobody escapes.
 
It never says: This is a child, whose loving parents will be left behind
To burn with grief, until their souls are turned to cinders.”
 
It never says: You’re blooming now; it’s time for you to live.
The man you love more than your own soul will be left miserably alone.
 
It never says: this person is essential; he has work to do.
It lays waste to hope and fills the mind with fear.
 
It never says: this one is bad or that one good.
It never hurries to the one who wants it most.
 
It never says: Poor traveler has he any friends?
It likes to see a lonely man die in a foreign land.
 
It doesn’t care if you are old or young. Don’t wait for its advice.
It will not heed your calling. It loves the sudden pounce.
 
Prophets fell silent before it. Great minds couldn’t solve it.
Doctors couldn’t cure it. The majesty of death!
 
Heroes bow down to it. Kings weep their tears.
It is unshockable. It will take you away.
Death is its name.
 
People beyond number have passed through this world,
But no book can teach us how to disobey death.


Moses applied to Allah
 
 My Rabbi, My Allah, Moses said to God,
Am I bound for Paradise?
You are bound for Paradise, God said,
If you live in harmony with your parents.
 
My Rabbi, My Allah, Moses said to God,
Am I bound for Paradise?
You are bound for Paradise, God said,
If your live in harmony with your neighbors.


My Rabbi, My Allah, Moses said to God,
Am I bound for Paradise?
You are bound for Paradise, God said,
If your live in harmony with your family.


My Rabbi, My Allah, Moses said to God,
Am I bound for Paradise?
You are bound for Paradise, God said,
If your live in harmony with your womenfolk.


My Rabbi, My Allah, Moses said to God,
Am I bound for Paradise?
 You are bound for Paradise, God said,
If you care for the disabled and the sick.
 
My Rabbi, My Allah, Moses said to God,
Am I bound for Paradise?
 You are bound for Paradise, God said,
If you bear misfortune patiently.


My Rabbi, My Allah, Moses said to God,
Am I bound for Paradise?
 You are bound for Paradise, God said,
If you are kind and do good works.


Җым күзеңдин аерылыр җалгыз ләхеттән үткәймән,
Әхелгая ирмә салыр җалгыз ләхеттән үткәймән.
Илтеп күмәр иңем-түшем, тормас җыным газиз кешем,
Вә хәсрәтем мәхлук башым, җалгыз ләхеттән үткәймән.
Бүлзинкә уөнгә чылгап башым-аягымны багдап
Ташлап китәрләр анда мин җалгыз ләхеттән үткәймән.
Килсәм аңа әҗәл җитер, җалгыз түшәкләрдән төшеп
Кара җир астына кереп җалгыз ләхеттән үткәймән.
Ялгызлыктан ... сорый соңгысы ... сорый,
Кайгысындан үлдем мин барый җалгыз ләхеттән үткәймән.
Мәңге-мәңге алпилә карсар авын хәйбәт пилән сарса
Мәлигә син кәләш берлән җалгыз ләхеттән үткәймән.
Зиндан ирер күр ләхет, булмас анда яре әхет,
Кулдамгыз җан булыр өмет җалгыз ләхеттән үткәймән.
Үлдем, мине сорамас кеши фрия теленә җитмәс кеши,
Хәленә кер димәс кеши җалгыз ләхеттән үткәймән.
Белмәс улсаң ибир хәбәр бармачс улсаң анда мәгәр,
Колхидыр Раббин ләбәтәр җалгыз ләхеттән үткәймән.
Кайгырмагыз и Шәмсетдин хактыр чу Хәйрулла рәсин,
Хакка тагынгол димәгез җалгыз ләхеттән үткәймән.


Чыгып киттем ки сәхрәгә,
Йөрәгем чыдамаганга,
Менедем бер биеке тауга
Йөредем күпме заман, мәулам.
...
Каләмнәрем камыш иде,
Эчем тулы сагыш инде,
Вафат булды газиз бәмкәм.
Мөнәҗәтләр булса бетмәс,
Кәгазь илә кара җитмәс,
Күземдиг яшьләрем китмәс,
Шәфагать я, рәсулюлла.
Кабер дигән мәхкам сарай,
Ишеге юк кереп булмай
Эчендәге әрвахларның
Нә кыйлганын белеп булмай.


 • You will be the first human being whose ashes are spread on the Mars surface.

My son studies at the Aeronautical University in Daytona Beach, Florida. To be a space engineer.
• My Warrior (it sounds as an ancient Tatar appealing to the son), I will let Bush have it. Better be eaten by snails than eternal loneliness flying around an alien planet.
• Mom, Mars is not an alien planet. Whole Universe is yours, mine, his, hers. It belongs to the Humanity. With such people as you the evolution slips.


I am still in the childhood. Some of people do not grow up before death. In the absence of my logic