Masguda I. Shamsutdinova's site


 

Социокультурные и художественные аспекты «Маулид-байрам» у татар

Слово «Маулид» арабского происхождения, переводится как «родить» и «родиться». Второе значение этого слова переводится как «время рождения», третье — «место рождения». Слово «Маулид» татарами используется в случаях, чтобы указать:
1. Время рождения.
2. Название места рождения.

3. Рождение.
4. Праздник рождения.
5. Произведения о рождении.
6. Процесс чтения произведении о рождении.


Исследование художественных приемов, используемых татарами при праздновании дня рождения пророка Мухаммада ---«Маулид-байрам», свидетельствует о том, что в рассматриваемом предмете существует определенный художественный стиль.


Одной из особенностей художественности «Маулид-байрам» (в дальнейшем «Маулид») является композиция --- система построения текста. Сравнительный анализ техники повествования в «Маулид»е у различных информаторов дает возможность установить общие для них законы построения. Для большей наглядности изложения элементов повествования можно выделить трехцикличность: 1) зачин; 2) развертывание; 3) концовка. Каждый повествовательный цикл посвящен одной теме, определение которой входит в задачу детального анализа композиционной структуры «Маулид»а. Изменение объема циклов и средств художественного изображения зависит от характера отраженной темы. Как бы разнообразен ни был круг тем, отраженных в «Маулид»е, как бы ни был велик или мал объем текста, введенного в процесс чтения, повествование неизменно сохраняет последовательность обязательных элементов повествования: зачина, развертывания содержания, концовки. Единицы композиции крепко и органично связаны друг с другом, являя собой логическую цепь для достижения определенной цели драматургии «Маулид»а. В целом, 3-х частная структура композиции по содержанию напоминает гимнотворчество античных времен. Для гимна была так же характерна 3-х частная структура: призыв к божеству, миф о нем, молитва с просьбой о помощи.


Зачин неизменно начинается с общепринятой формулы «Бисмилла», после которой следует «молитва встречи». Она читается прозой на арабском языке. «Молитва встречи» читается человеком, который специально приглашается для проведения «Маулид»а. Этот человек --- «режиссер, либреттист» происходящего действия и главный исполнитель. Он руководит всем действием до конца собрания. Во время чтения «молитвы встречи» у приглашенных ладони приближены к друг другу и обращены вверх для «сбора божественного света веры» --- «иман нуры». «Молитва встречи» читается вслух «исполнителем» речитативом, присутствующие повторяют ее внутри себя, иногда провозглашая вслух «Аминь». Заключительная часть «молитвы» переходит на татарский язык, где «исполнитель» ускоряет свой речитататив, сохраняяя при этом мелодизированную интонацию арабской части. Основные интонации речитатива являются музыкальной аналогией наиболее характерных интонаций чтения Корана. Переход на татарский язык означает приближение «молитвы» к концу. Об этом также говорит повышение громкости звука, увеличение диапазона мелодических интонаций поэтизированной речи. «Молитву встречи» участники заканчивают словом «Аминь», затем плавным движением ладоней «разбрызгивают» «божественный свет веры» на свое лицо. Смысл «молитвы» --- обращение к Аллаху, у которого просят согласия и подтверждения, что идея собрания и место собрания благословенны. После этого разговоры на светские темы прекращаются, так как считается, что эти разговоры мешают акту совершения священного собрания. Все участники собрания под руководством «режиссера» (абыстай или мулла) становятся и зрителями и участниками действа. «Исполнитель» приступает к чтению сур из Корана. Все информаторы неизменны в выборе первой суры Корана «ал-Фатиха», в которой утверждается монотеизм. Эта сура читается «исполнителем» обычно мелодекламационно и сольно. «Исполнители» знают несколько макамов чтения сур. Если они прочитали «Фатиху» на определенный макам, то следующая сура обычно читается на другой макам. Обычно макамы отличаются по темпу чтения и по ладововой структуре. В начале композиции «Маулид»а чтение сур Корана обязательно. Выбор сур и макамов к ним зависит от желания «исполнителя». В манере подачи музыкального интонирования сур Корана невозможно найти идентичность.


Самые разные варианты следуют после чтения сур Корана. В деревне Абдулово Тукаевского района РТ приступают к перебиранию четок, произнося при этом упоминание имени Аллаха --- тихий зикр. В городе Уральске (Казахстан) приступают к чтению исторических сведений о пророке Мухаммаде, где перечисляются до двадцати членов генеалогии пророка. Здесь же даются сведения о его родителях, о его нравственных качествах, о его жизнедеятельности, о его смерти. Все зависит от таланта и образования «исполнителя», который всегда учитывает настроение реципиентов. Таким образом, зачин композиции обычно состоит из обращения к Аллаху, его прославления, прославления его избранника Мухаммада, прославления месяца рождения посланника Аллаха.


Часть, которая обозначена как развертывание содержания --- это миф о пророке, действиях, событиях, связанных с ним. Она обычно состоит из частей поэмы Сулеймана Челеби (ум. 1422 г.) «Василятун-наджат», известного в мире как «Маулид ан-наби», но с большой разработкой со стороны «исполнителей». По манере исполнения средняя часть, которая берет на себя роль развертывания содержания, напоминает респонсорий. «Стихопение» состоит из чередования пения солиста и хорового рефрена. Текст респонсория состоит из салаватов, которые исполняются хором на сложный развернутый мотив. Если вспомнить, что некоторая часть предков татар --- тюрки-протоболгары до V века обитали в Юго-Восточной Европе и имели союзнические отношения с византийцами, длительная связь Казанского ханства с Османской империей, которая явилась наследницей Византии, то вполне можно предположить, что с одной стороны отголоски истоков «стихопения» древне-византийского искусства могли косвенно повлиять на развитие искусства чтения поэм «Маулид ан-наби». А с другой стороны традиция чтения эпических произведений --- дастанов несомненно оказало влияние на этот процесс.


В большинстве случаев второй цикл --- развертывание сюжета начинается с «Рассказа о юноше», который своим почтением дня рождения пророка Мухаммада добился места в раю. После «Рассказа о юноше» следует салават --- прославление пророка, который произносится в унисон всеми присутствующими. Он звучит на арабском языке, произносится на мелодию, повторяется три раза. В различных регионах салаваты варьируются и по смыслу и по мелодии. После салавата «исполнитель» приступает к части, приглашающей слушателей на празднование дня рождения пророка. Затем следует глава, где утверждается монотеизм --- Таухид. Главы всегда подразделяются салаватами-рефренами, произносимыми слушателями в унисон на определенную мелодию. Насыщенное сюжетной линией повествование о рождении пророка держит участников происходящего в напряжении. Слушающие зрительно представляют события этой части --- они сильно воздействуют на воображение резкой сменой событий, яркостью действий.


В момент рассказа о рождении младенца Мухаммада участники религиозного собрания встают и приветствуют появление «избранника» Аллаха «Мархабой» --- гимническим прославлением. Прославление пророка при рождении звучит приподнято, с восторгом. Если «Мархаба» исполняется на предыдущую мелодию, то эта мелодия замедляется. Звучание торжественно-возвышенное. После чтения «Мархабы» все садятся на свои места. Продолжается чтение, где рассказывается о событиях после рождения пророка, его внешность, нравственные качества, дела пророка. Чтение «Маулид»а заключается первой сурой Корана --- «Фатихой». В некоторых вариантах в поэтической части указывается просьба о чтении этой суры в память поэта, то есть Сулеймана Челеби.


За чтением поэтической части следует «Багышлау» - «Посвящение» --- мольба, которую обращают верующие к Аллаху. Эту часть можно считать тихой кульминацией произведения.


В татарском «Маулид»е присутствуют также элементы театра как «сценическая площадка», слово, мелодия, мизансцены, жесты, мимика, чувственная сфера, действия, атрибуты (четки, монеты, еда и т.д.), «режиссер-исполнитель», написанное заранее произведение «Маулид китабы», которое разыгрывают участники собрания. Слушатели для сказителя «Маулид»а, они же участники процесса, --- жизненно необходимая среда, вне которой интерпретация сказителя не вдохновенна. Он нуждается в публике. Аудитория бывает захвачена исполнением и участием в действии и реагирует на него различно, в зависимости от своего участия в «Маулид-байрам»е (омовение перед собранием --- тахарат, праздничная одежда для собрания, молитва встречи, совместные возгласы одобрения, перебирание четок, тихий зикр, вставание в момент рождения пророка, хоровые включения, процесс раздачи садака, процесс «обожествления» пищи, процесс принятия пищи, возможность участия каждого в поэтико-музыкальной коде собрания, молитва прощания и т.д.). Подготовка к праздничному собранию, приподнятое настроение участников, удачное коллективное творчество дает эмоциональное наслаждение каждому участнику процесса. Комплекс художественных средств «Маулид»а имеет целенаправленность и стилистическое единство. Предельная концентрация внимания, погружение слушателей в эмоциональную сферу, образность, постепенное и прочное овладение и управление сознанием присутствующих, остинантность напевов с драматургией ритма и метра доводит участников процесса до высочайшего напряжения эмоционального состояния.


Каждый исполнитель в арсенале своих средств имеет излюбленные приемы. Мелодические основы напевов «Маулид китабы» --- так называется рукописная или печатная литературная основа «Маулид-байрам» у татар --- передаются из уст в уста от одного исполнителя к другому, тем самым приближая его к устному народному творчеству. «Маулид ан-наби» у татар --- это живое творчество народа. Человек, однажды присутствовавший при исполнении “Маулид»а, никогда не забудет глубокого впечатления, полученного им от этого коллективного творчества. Слуховое, зрительное, эмоциональное восприятие создаст и отложит в памяти единый и цельный художественный образ большой и убеждающей силы. Главный выразительный, эмоциональный план процесса празднования дня рождения пророка связан в первую очередь со смыслом происходящего и с музыкальными возможностями прочтения всего текста. Процесс чтения проходит в замкнутом помещении, что придает ему камерность. Татарский дом оставался полифункциональным помещением, он служил жильем для хозяев, местом для приема гостей, местом для религиозных ритуальных практик, также местом для проведения «музыкально-поэтических» вечеров, где длинными ночами рассказывались сказки, пелись песни, читались нараспев поэмы. Во время чтения «Маулид китабы» контакт слушателей с исполнителем устанавливался в процессе озвучивания произведения, во время которого все внимание исполнителя и слушателей направлено на содержательную сторону произведения. Исполнитель со слушателем общается через произведение. Проповедь, рецитация Корана, поэтическая декламация, «стихопение» проходят в специальной приготовленной «сценической площадке» --- дом для этого праздника нарядно убирается, зеркала выносятся, специальное место имеет главный сказитель --- «трон дома», обряд открывания праздничного стола для вхождения «божественного света», четки, праздничная одежда присутствующих, предпраздничный намаз --- все это указывает подготовку места для действа. Таким образом, конкретное событие --- рождение пророка Мухаммада является причиной созидания высочайшего вдохновенного действа народом, в котором участники имеют возможность пережить высокую степень эстетического наслаждения, ярких эмоциональных переживаний.


В сфере татарских религиозных обрядов утвердились три разновидности музыки: рецитация Корана, азан, и культовые песнопения, используемые в дни обрядовых отправлений по случаю праздника или дат, связанных с семейными событиями (например, ночь после смерти, 7, 40, 51 дней после смерти, годовщина со дня смерти, освящение нового жилища, свадебные обряды, обряды, связанные с рождением младенца). Рецитация Корана является основным обрядом при всех религиозных обрядах, в том числе и в процессе исполнения «Маулид»а.


Манера рецитации Корана у татар всегда согласуется с соответсвующими нормами, законами мелодико-интонационной и ритмической организации речитируемого текста, структурой формообразования целого (с ладовыми закономерностями, принципами повторности, динамическими кульминациями и цезурами) --- всем, что служит созданию единой драматургической формы.


Арабские ученые насчитывают семь школ рецитации Корана, которые друг от друга принципиально не отличаются. Определяющими по сей день являются три региональные школы: египетская, сирийская и магрибская.


Татары-мусульмане были знакомы с разными макамами (макам --- определение лада, который имеет особую функциональную дифференциацию тонов как главного, заключительного, украшаемого). В большинстве случаев они отличаются аскетичностью кантилены, разворачивающейся в диапозоне большой секунды, малой и большой терции, кварты. Изредка встречаются макамы в пределах октавы. Ритмика распевов Корана диктуется просодией стиха.


До революции будущие татарские муллы проходили экзамен на проверку музыкального слуха, эмоциональной памяти. Их перед отправкой за рубеж на учебу просили исполнять медленные народные мелодии --- «озын кюй» как «Тафтиляу», «Зиляйлюк», «Уел». Как видно, татары-мусульмане обращали большое внимание на музыкальную сторону чтения Корана. Обычно, исполнители «Маулид»а очень талантливы как актеры и как музыканты, прекрасно владеют искусством мелодизированного чтения Корана. В «Маулид»е при чтении Корана у татар нет регламентированного макама (лада). Все зависит от таланта и вкуса исполнителя. Иногда при «Маулид»е исполнители используют несколько макамов, в зависимости от количества сур, которые они включают в процесс чтения. Искусство чтения Корана передается изустно, и несмотря на «импорт» манеры чтения Корана с Востока, она впитала в себя мелодические напевы заклинательных формул древнего искусства татарского народа. Татары-мусульмане признают красоту чтения Корана на восточный лад, но реагируют эмоционально на «родную» манеру. Традиция изустной передачи искусства чтения Корана, отсутствие фиксированных нотных образцов сделало восприятие чтения Корана народом настолько обостренным, что любой фальш в чувствах, переходы на восточные мотивы, пение Корана фиксируются в сознании. Татары-мусульмане говорят «это не наше», «нельзя петь Коран», при этом ссылаясь на айаты Корана, где написано: «Читайте Коран не тихим голосом, и не кричите как ишак». Когда для эксперимента перед информатором была поставлена запись современного египетского исполнения Корана, который был сильно мелодизирован, с большой орнаментикой, с градацией нюансов от тихого до громкого звуков, Сагитова Фаиза сказала: «Вот он кричит как ишак и поет Коран, как пьяный на свадьбе, он не понимает божественного содержания, что в Коране, он хочет понравиться людям, а не Аллаху». Ее религиозные чувства были оскорблены. На вопрос, почему же Коран мелодекламируется, она ответила --- «так понятнее и красивее, входит в душу». Действительно, омузыкаленное прочтение Корана облегчает восприятие глубокосмысленных изречении на чужом языке, не всегда понятных слушающим, тем самым усиливает эмоциональное воздействие, обретая при этом подлинно художественное значение. Единичные «импорты» не могли оказать большого влияния на манеру чтения Корана у татар, который передавался в устной традиции от поколения к поколению.


Мелодии стихов, которые используются при чтении «Маулид»а существуют в великом множестве. Они эпически аскетичны, сдержанны, суровы, скромны, но жизненно конкретны, предметны. Им не свойственны нега, пряность, изощренность, терпкость, острая экспрессия, все те признаки, которые обычно ассоциируются с представлением о «восточной музыке», которая могла бы прийти к татарам вместе с исламом. Это --- родные татарские напевы, трансформированные в зависимости от количества слогов в строке и от размера стиха в религиозных поэмах, привезенных из дальних стран, ставшими своими, благодаря ментальной мелодизации.


Напевы «Маулид»ов характеризируются архаичностью признаков, а именно преобладанием речевого диапазона (в пределах сексты), который находится в промежутке между обычной речью и пением. Поэтому татары называют процесс чтения стихов или сур Корана на музыкальный мотив «согласованным чтением», а не пением. На первом месте находится не музыкальное содержание, а выразительность передачи текста. Мелодия всегда закреплена за определенным текстом. Она интонационно устойчива и стабильна. Манера звукоизвлечения при этом близка к речевой.


Функция напева «Маулид»а служит для произнесения поэтического текста. Текст содержит сложный сюжет, которого необходимо донести до сопережевателя. Поэтому в большинстве случаев напевы просты, лаконичны, имеют типовой ритм на который оказывает влияние поэтическая структура стиха. На первом плане стоит не эстетическое наслаждение мелодией и текстом, а религиозные образы и идеи. По поводу манеры исполниения молитв в Коране сказано: «Не произноси громко своей молитвы, но и не шепчи ее, а иди по пути между этим» (17:110). Напевы книги «Маулид»а в большинстве случаев имеют торжественный характер. Они гармонируют с духовной культурой татарского народа, так как рождены им. Мелодические попевки служат центром притяжения и организующей силой поэтического материала. Народ-творец подходит к своим художественным традициям не с одинаковой меркой. Он критически отбирает их. В этом строгом отборе проявляется активное, творческое отношение народа к возвышенному.


В мелодике стихов происходит развитие традиционных народных ладов, при этом наблюдается выявление внутренних возможностей лада. Строгие закономерности формы стиха, за которой следует напев требуют отпадения элементов импровизации. В напеве ладовая и метрическая определенность, четкость формы, большая выпуклость образа --- все это говорит об эволюции мелодики древних жанров, которые явились основой напевов “Маулида”. Напевная декламационность, речитативность, свойственные древней форме татарского народного профессионального творчества --- эпосу, как было сказано выше, продолжили свои традиции в «Маулид»е.


Мелодия салаватов-панегириков, которые выполняют роль рефрена в драматургии композиции, являет пример гимнотворчества татарского народа. Они всегда исполняются хором в унисон. Интонационно они всегда отличаются от основного напева «Маулид»а. Поэтому их хоровое включение производит эффект неожиданной кульминации. Музыка и слово функционально связаны, в художественном отношении и то, и другое являются источником эстетического наслаждения. Техническая форма, включенных стихов диктует напеву ритмическую основу.


Напевы «Маулид»а включают в себя два интонационных комплекса, они вырастают один из другого, совместно участвуя в становлении музыкальной идеи. В последующих вариантно-вариационных преобразованиях сохраняется и порядок следования интонационных элементов, и соотношение структурного единства. Музыкальное воплощение поэтической конструкции «Маулид китабы», течение музыкальной формы подчиняются созерцающему сознанию, а не течению реальных жизненных процессов. Музыкально-композиционный склад напевов «Маулид»а отличается постоянством темпа и ритма, четкостью ритмического рисунка, небольшим диапозоном --- все эти элементы работают для расцвечивания поэтического текста.


Как известно, характерными признаками пентатоники являются отсутствие малых секунд, тритонов и свойственных им острых тяготений. Светлый колорит, жизнерадостность, активность, действенность мелодики «Маулид»ов достигаются при использовании мажорной пентатоники. Именно пентатоника определяет национальный колорит целостного действа «Маулид-байрам» у татар.


Таким образом, праздник дня рождения пророка Мухаммада у татар-мусульман «Маулид-байрам» выступает как мощный импульс для развития народного художественного творчества, тем самым удовлетворяя эстетическую потребность в эмоциональном выражении религиозных чувств верующих. Он воспитывает оптимистическое мировоззрение, вырабатывает систему мотивов и ценностных ориентаций (веру, милосердие, веротерпимость, терпение, оптимизм, дружелюбие и т.д.). Он также вносит в жизнь коллектива компенсаторную функцию, как средство «восполнения» жизни, укрепляет духовные связи между людьми. Он удовлетворяет познавательные потребности в вопросах мировоззренческой системы (космогония, вопросы взаимоотношении с Аллахом, иерархия мирового порядка и т.д.).


--- «Маулид-байрам» у татар-мусульман несет в себе глубокий отпечаток этнической общности и является неотъемлемым элементом национальной культуры (язык, мелос, эволюция древних жанров и т.д.).
--- наслаиваясь на доисламские традиции и обычаи, мусульманские праздники у татар, в том числе и «Маулид-байрам», приобретали черты народных праздников;


--- помимо функции выражения религиозных чувств, «Маулид-байрам» имеет воспитательную направленность --- служит формированию высших нравственных идеалов, установок и ориентиров на примере образа пророка Мухаммада, как личности, обладавшего привлекательными для простого народа чертами (скромность, терпение, щедрость, простота, великодушие, аскетизм, милосердие и т.д.);


--- «Маулид-байрам» по форме приближаясь к народным праздникам, тем не менее носит «домашний», а не широкомасштабный фестивальный характер, как его отмечают в мусульманских странах;


--- «Маулид-байрам» служит фактором формирования исконных черт характера татарского народа --- оптимистического мировосприятия окружающего мира, что доказывается анализом интонационно-ладового строя исполняемых песнопений. В отборе литературной основы также выявлена тенденция отображения светлых сторон жизни пророка, тогда как в литературной первооснове имеются и печальные страницы жизни пророка;


--- «Маулид-байрам» в какой-то степени способствует удовлетворяению коммуникативных потребностей женщин в татарском обществе;


--- «Маулид-байрам» направлен и на удовлетворение эмоционально-эстетических потребностей верующих, ибо имеет четкую музыкальную и литературную драматургическую композицию, умело срежиссированную, признанными и почитаемыми всеми участниками праздника духовными наставниками --- чтицами;


--- «Маулид-байрам» является формой познавательно-творческой деятельности, поскольку вовлекает участников в коллективное действо и обогащает их знаниями мировоззренческого характера / например, космогонические представления и др./;


--- «Маулид-байрам» у татар выступает как важнейший фактор в духовной жизни, укрепляющий духовные связи между людьми. Это было особенно актуально в условиях отсутствия развитой системы светских праздников и развлечений;


--- в «Маулид-байрам» заложены богатые традиции приобщения татар к духовной культуре прошлого.


Список информаторов:
1. Абдуллина Гульджихан (1923 г.р.). Живет в Москве.
2. Ахметзянов Шамиль (1941 г.р.). Родился в Арском районе в деревне Урта Почман. Народный артист РТ. Живет в Казани.
3. Ахтямова Бибиниса (1912 г.р.). Родилась и живет в деревне Абдулово Тукаевского района (Татарстан)
5. Апакай Шамсия (1905 г.р.). Живет в США, в городе Бирмингейм.
6. Бадалова Сарвиямал. Родилась в селе Татарские Каргалы Сакмарского района (Оренбургская область).
7. Валиуллина Шамсеруй (1906 г.р.). Родилась и живет в деревне Малый Укмас Рыбно-Слободского района (Татарстан).
8. Галимуллина Шарифельджамал (1912 г.р.). Живет в деревне Высокая Гора Рыбно-Слободского района (Татарстан).
9. Еникеев Амирхан (1909-2000). Родился в деревне Давлеканово Благоварского района (Башкортостан). Народный писатель РТ.
10. Закирова Гайнелхаят дочь Султана. Родилась в деревне Олы Елга Рыбно-Слободского района (Татарстан).
11. Ильясова Наджия дочь Тахира (1919 г.р.). Родилась в Оренбурге, живет в Казани.
12. Кармалиева Гарифа дочь Сайфутдина (1909 г.р.). Родилась в Сибири, живет в городе Уральске (Казахстан).
13. Мифтахетдинова Сания (1909 г.р.). Родилась и живет в деревне Биклян Тукаевского района (Татарстан).
14. Рамазанова Мауджида (1902 г.р.). Родилась в селе Татарские Каргалы Сакмарского района (Оренбургская область).
15. Сабитова Тадзия (1927 г.р. ). Родилась в Алькеевском районе в деревне Татарски Суыксу. Живет в Казани.
16. Сагитова Фаиза дочь Якуба (1912 г.р.). Жила в городе Уральске (Казахстан).
17. Садриева Шамсельхаят дочь Садреддина (1913 г.р.). Родилась и живет в деревне Олы Укмас Рыбно-Слободского района (Татарстан).
18. Саматов Габделхак — действующий имам в мечети Марджани (Казань).
19. Cафиуллин Даут сын Сафиуллы (1907 г.р.). Родился и живет в деревне Большой Метески Тюлячинского района РТ.
20. Сафиуллина Шамсенур (1909 г.р.). Родилась и живет в деревне Олы Метески Тюлячинского района РТ.
21. Суоккан Амина дочь Низаметдина (1920 г.р.). Родилась в Финляндии, живет в Стокгольме (Швеция).
22. Хайруллина Карима (1916 г.р.) Родилась в деревне Нужа Муркинского района (Республика Мари Эл), живет в Казани.
23. Халилов Рашид (1935 г.р.). Родился и живет в деревне Малый Укмас Рыбно-Слободского района (Татарстан).
24. Хафизова Мусаппиха. Родилась в деревне Асай Азнакаевского района (Татарстан), жила в Азнакаево.
25. Хафизова Хафиза (1948 г.р.). Родилась в селе Тарханы Тетюшского района (Татарстан), живет в Казани.
26. Хузина Оркыя (1922 г.р.). Родилась и живет в городе Альметьевске (Татарстан).
27. Шакирова Нагима дочь Габдельхакима (1918 г.р.). Родилась в деревне Кугарчин Рыбно-Слободского района, живет в деревне Янаул того же района (Татарстан).


М.И. Шамсутдинова